Keine exakte Übersetzung gefunden für تطلعات إنمائية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Invariablemente, todo esto es un grave obstáculo para las aspiraciones de los países afectados.
    وجميع هذا بلا استثناء له أثر سلبي كبير على التطلعات الإنمائية للبلاد المتأثرة.
  • Para conciliar las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo y las necesidades que comporta la sostenibilidad del medio ambiente, se necesita la cooperación mundial.
    ويتطلب التوفيق بين التطلعات الإنمائية للبلدان النامية وبين متطلبات الاستدامة البيئية تعاونا على الصعيد العالمي.
  • Las bajas emisiones no tienen por qué suponer un bajo crecimiento ni frustrar las aspiraciones al desarrollo de los países.
    وتقليل الانبعاثات ليس معناه تقليل النمو، أو خنق التطلعات الإنمائية للبلد.
  • Por lo tanto, la comunidad internacional debería aumentar su nivel de asistencia a esos países a fin de permitirles alcanzar sus aspiraciones en materia de desarrollo.
    ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يرفع مستوى المساعدة المقدمة إلى هذه البلدان لإتاحة الفرصة أمامها لتحقيق تطلعاتها الإنمائية.
  • La puesta en práctica efectiva de los principios del trato especial y diferenciado y la no reciprocidad plena, con el respaldo de una Iniciativa de ayuda para el comercio ambiciosa y operacional, contribuiría a que el sistema de comercio respondiera a las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo y asegurara su participación sostenible y provechosa en el comercio internacional.
    ويعد الإعمال الفعلي لمبادئ المعاملة الخاصة والتفاضلية و ”عدم التقيد بالمعاملة بالمثل تماما“، بدعم من معونة طموحة وفعالة لصالح التجارة، من الأمور المفيدة لجعل النظام التجاري مراعيا للتطلعات الإنمائية للبلدان النامية وكفالة مشاركتها المستدامة والقيِّمة في التجارة الدولية.
  • En esas condiciones, ese documento no satisface las expectativas de desarrollo de los pueblos y países que las Naciones Unidas representan ni garantiza el respeto del derecho soberano a la libre determinación, la independencia nacional y la no intervención en los asuntos internos de los Estados.
    وفي هذا الإطار، لم تف وثيقة النتائج بالتطلعات الإنمائية للشعوب والبلدان الممثلين في الأمم المتحدة، ولم تكفل احترام الحق السيادي في تقرير المصير، والاستقلال الوطني، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
  • Declara su solidaridad con el Gobierno y el pueblo de Djibouti, que siguen afrontando problemas humanitarios y de desarrollo críticos debidos a la escasez de recursos naturales y a rigurosas condiciones climáticas, incluidos el gran problema del abastecimiento de agua y la grave crisis alimentaria, que inciden en las aspiraciones de desarrollo del país;
    تعلن عن تضامنها مع حكومة وشعب جيبوتي، اللذين ما زالا يواجهان تحديات إنمائية وإنسانية خطيرة بسبب ندرة الموارد الطبيعية، المقترنة بالظروف المناخية القاسية، بما في ذلك النقص الحاد في إمدادات المياه وأزمة الغذاء الشديدة اللذان يؤثران في التطلعات الإنمائية للبلد؛
  • La población de los países en desarrollo, especialmente las mujeres, estaban sujetas a una inseguridad social y económica cada vez más grande, que se veía agravada por un sistema de comercio multilateral que no atendía sus necesidades y era incapaz de cumplir las aspiraciones de desarrollo de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales.
    والسكان في البلدان النامية، وبخاصة النساء، عرضة لانعدام الأمن الاجتماعي والاقتصادي بشكل متزايد، يزيد من حدته نظام تجاري متعدد الأطراف عاجز عن تلبية احتياجات الناس وعن تحقيق التطلعات الإنمائية لجولة الدوحة من المفاوضات التجارية.
  • Declara su solidaridad con el Gobierno y el pueblo de Djibouti, que siguen afrontando problemas humanitarios y de desarrollo críticos derivados de la escasez de recursos naturales y las rigurosas condiciones climáticas, incluidos el agudo problema del abastecimiento de agua y la grave crisis alimentaria, que inciden en las aspiraciones de desarrollo del país;
    تعلن عن تضامنها مع حكومة وشعب جيبوتي، اللذين ما زالا يواجهان تحديات إنمائية وإنسانية حاسمة تؤثر على التطلعات الإنمائية للبلد وتُعزى بوجه خاص إلى شُح الموارد الطبيعية، إلى جانب الظروف المناخية القاسية، بما في ذلك النقص الحاد في إمدادات المياه وأزمة الغذاء الشديدة؛
  • En el contexto de las negociaciones comerciales multilaterales, preocupa especialmente a Sri Lanka la eliminación de los contingentes conforme al Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido. Las cuestiones de la Ronda de Doha que son de interés primordial para los países en desarrollo se relacionan con el establecimiento y la aceptación de nuevas obligaciones que pueden afectar a su capacidad de adoptar y aplicar políticas necesarias para atender sus necesidades y aspiraciones en materia de desarrollo.
    ومضى يقول إنه في سياق مفاوضات النظام التجارى المتعدد الأطراف، كان بلده مشغولا بشكل خاص بإنهاء نظام الحصص بموجب الاتفاق المعني بالتجارة في المنسوجات، فمسائل جولة الدوحة التي كانت لها أهميتها الأساسية للبلدان النامية تتعلق بفرض وتحمل التزامات تعاهدية جديدة يمكن أن تؤثر علي قدرتها علي الأخذ بسياسات تحتاج إليها - وتنفيذ هذه السياسات - لتلبية احتياجاتها وتطلعاتها الإنمائية.